对比译文(每本剑桥真 ti都配有精讲解析,其中包括文章翻译),在单词都查出来了、也尝试自行分析过长难句了之后,应进一步确认自己的理解是正确的。之所以还需这一遍,是因为雅思备考者有时会受到自身对单词的认知局限而误解一些句子却没有发觉。举个例子:在一百年前的美国乡村小学里,女教师不准结婚,也不许“keep company with man”,若使用者只认识company是“公司”的意思,则容易误解此句的意思为“和男人一起开公司”,于是完全形成了误解;实则company在此使用的是“陪伴、作伴”的意思,本句其实是在说“女教师也不可与男性过从甚密”。备考时间比较紧张的同学也可以把这一遍直接和上面的第二遍结合起来,不用自己查单词而是通过“看一个英文句子+看它的中文翻译”来同时熟悉单词和理解长难句。